Заработок на переводе текстов в интернете: как начать + отзывы

Как зарабатывать на переводе текстов в интернете: кому это подходит, где найти заказы + сколько можно заработать

Здравствуйте! В этой статье мы обсудим, как заработать на переводах.

  1. Сколько можно заработать: от 1000 рублей в день.
  2. Кто может зарабатывать: хороший лингвист.
  3. Стоит ли заниматься:однозначно, стоит .

Содержание

  • Общая информация о заработке на переводах
  • Кто может зарабатывать на переводах текстов
  • Сколько можно заработать на переводах
  • Сервисы, где можно найти заказы на переводы
  • Как начать зарабатывать на переводах текстов
  • Отзывы от переводчиков
  • Заключение

Общая информация о заработке на переводах

Переводчики нужны всегда, особенно в России, где принято переводить зарубежный контент и публиковать его на своих сайтах. Хорошие переводчики сейчас в цене, а если вы владеете несколькими европейскими языками, а не просто делаете переводы с английского на русский, сможете легко зарабатывать в интернете.

При средних знаниях у вас получится переводить с помощью Google Переводчика. Но это довольно сложный труд, который требует детальной вычитки текста или постоянного использования программы, чтобы разобрать ту или иную фразу. Поэтому, если вы плохо знаете язык, но хотите работать переводчиком, вам потребуются хорошие курсы и уроки, а также постоянная практика. Просто так зарабатывать на переводах у вас не выйдет.

В этой статье мы не будем затрагивать тему репетиторства. Это отдельный вопрос, который требует во-первых, более детального подхода, во-вторых, специфичных навыков.

Кто может зарабатывать на переводах текстов

Если вы думаете, что зарабатывать на переводах можно исключительно с помощью Гугл Переводчика и последующей обработки текста, то вы сильно ошибаетесь. Такой способ заработка подойдет только тем, кто будет работать со школьниками и студентами, переводить простенькие тексты и получать за это примерно 50 — 100 рублей в час.

Без знания языка вы в любом случае не сможете зарабатывать на переводах.

Для того чтобы выйти на нормальный уровень заработка (300 — 500 рублей в час), вам потребуется либо лингвистическое образование, либо отличный уровень знания языка. Нужно понимать, что в большинстве своем, вы будете работать со специальными текстами, а не просто с художественной литературой.

Сколько можно заработать на переводах

Заработок на переводе текста зависит от нескольких факторов:

  • Языковой пары.
  • Сложности работы.
  • Места работы.
  • Квалификации исполнителя.

Платят не за количество символов, а за страницы А4. Это примерно 1800 — 2200 символов без пробелов. Учитываете размер исходника, а не купленного текста. А также имейте в виду, что страницы, на которых текст написан не до конца, считаются за полные.

Цены довольно демократичные: за переводы с английского на русский — около 3 долларов за страницу текста. Другие европейские языки — уже 6 долларов. Более специфические языки, к примеру, японский — до 20 долларов. Но здесь все зависит от количества заказчиков. Английских текстов нужно много, специфических — очень мало.

Технические тексты ценятся гораздо выше художественных, за них платят больше.

Сервисы, где можно найти заказы на переводы

  • Etxt.ru.
  • Advego.
  • И др.

Это самый простой вариант. Здесь можно найти работу новичкам, которые еще не уверены в своих знаниях языков. Оплата заметно ниже, чем средняя по рынку, но руку набить и составить портфолио можно. Для стабильного долгосрочного заработка подойдет, если вы планируете заниматься не только переводами.

  • Freelance.
  • Weblancer.
  • Fl.
  • И др.

Здесь работа более дорогая, но и ответственности больше. Заказов больше, они сложнее, цена приближается к средней по рынку.

  • Переводчик.
  • Транзилла.
  • 2polyglot.
  • И др.

Эти сервисы созданы исключительно для заработка на переводе текстов. Заказов можно найти много, а если зарегистрироваться на всех биржах, гарантированно не останетесь без работы.

Помимо бирж и сайтов фриланса, есть возможность искать заказы в социальных сетях. Делать это можно как в тематических группах вроде «Дистанции» либо прокачивая свой личный бренд. Когда будете работать с социальными сетями, можно оставлять свои резюме в нескольких группах. За пару дней в личку гарантированно постучится несколько заказчиков.

Вне бирж и сайтов фриланса искать заказчиков сложнее, но цену вы можете устанавливать сами. При этом, работая без посредников, люди платят гораздо больше. Здесь вы найдете средние цены или сможете диктовать свои условия. Только если вы ищете заказчиков самостоятельно, позаботьтесь о том, чтобы вам заплатили: работайте с полной предоплатой либо 50/50.

Если вы не хотите заниматься фрилансом, то можете устроиться переводчиком в крупную компанию. Большинство предпочитают иметь сотрудников в штате, но удаленные вакансии тоже рассматриваются. Искать можно на любых сайтах по поиску работы, например, на hh.ru.

Как начать зарабатывать на переводах текстов

Начать зарабатывать на переводах текстов довольно просто. Начало схоже с копирайтингом. Нужно зарегистрироваться на всех удобных порталах, мониторить ленту заказов и отвечать на выгодные предложения.

Если вы будете работать с социальными сетями, то здесь потребуется более сложный подход. Сначала нужно подготовить страницу к работе: убрать все лишнее, разместить необходимую информацию о ваших профессиональных качествах. Отдельно можно сделать закрытую группу для публикации портфолио. После этого вы рассылаете свое резюме во все группы фриланса и периодически просматриваете ленту в поиске интересных заказов.

Отзывы от переводчиков

Фрилансеры о заработке на переводе:

Отзыв №1

Алексей: «Решил попробовать переводить не зная языка. Брал первые заказы на биржах, пользовался google переводчиком. Долгая, муторная работа. Сначала переводишь текст электронным переводчиком, а потом еще и приводишь его в порядок.
После того, как потянул знания в английском, стало получаться лучше. Почти на автомате читаю тексты, перевожу их, записываю основные моменты, что непонятно — перевожу через электронные переводчики. Работаю теперь быстрее, переводы получаются более качественные».

Отзыв №2

Жанна: «Зарабатываю на переводах достаточно давно. Еще в университете изучала Английский и искала подработку, в которой понадобились бы мои знания. И как-то плаавно эта подработка переросла в заработок.
Работаю по 4-6 часов в день, платят по 1001000. Напрямую работаю с несколькими агенствами, периодически откликаюсь на вакансии сайтов фриланса».

Отрывок из статьи The Village о заработке девушки-переводчика:

Читайте также:
Сколько зарабатывают нефтяники и какая зарплата нефтяников

В большинстве статей на первой странице поиска все рекламируют заработок переводом текстов с помощью расширений или google.translate. Чтобы у вас отпало желание заниматься подобными вещами, предоставляю вам скрины с биржи на оплату таких заказов:

Скрин №1

Скрин №2

Заключение

Переводчики ценятся все больше, и это отражается как на ценах на заказы, так и на количестве работы. Только стоит понимать разницу между специалистом своего дела и тем, кто пытается закинуть текст в Гугл и придать статье читабельный вид. Если вы относитесь к первой категории, то сможете заработать по-настоящему большие деньги. Если ко второй — заработаете максимум 10 — 15 тысяч рублей в месяц при полной загрузке.

Заработок на переводах с английского на русский: 12 сервисов для поиска заказчиков

Автор: Natali Killer · Опубликовано Апрель 17, 2017 · Обновлено Февраль 20, 2020

Заработок на переводах с английского на русский – отличная возможность улучшить свое материальное состояние для людей, свободно владеющих английским языком.

Краткое содержание статьи

Можно ли заработать на переводах в интернете?

В интернете спрос на такую работу велик, ведь большая часть контента всемирной сети написана именно на английском. Англоязычные ресурсы служат прекрасным источником наполнения сайтов, главное – качественно перевести исходник. Остро нуждаются в переводчиках многие интернет-компании и веб-разработчики, сотрудничающие с партнерами из других стран. Не стоит сбрасывать со счетов и разовые задания для школьников, студентов и научных деятелей.

Заработок в интернете на переводе текстов — отличная возможность получить первые практические навыки и дополнительный источник дохода. В интернете одинаково высоким спросом пользуются не только профессиональные переводы, но и работы на уровне новичка. Начинающие переводчики пропускают статьи через онлайн-переводчик и дорабатывают их до читабельного вида. Для этого необходимо иметь навыки копирайтинга и хорошо владеть русским языком. Такая высокая востребованность объясняется тем, что сегодня в почете иностранный контент. С англоязычных ресурсов можно почерпнуть много новых идей, узнать мнения экспертов и новости прессы. Если у блоггеров нет свежих мыслей, то они охотно обращаются к зарубежным источникам, предлагая работу по переводу статей фрилансерам. Итак, к ак заработать на переводе текстов и с чего стоит начать?

Сколько зарабатывают переводчики английского языка?

Наверняка вас приятно удивит, сколько зарабатывают переводчики английского языка в России . Оплата варьируются от 30 до 500 р. за 1000 знаков без пробелов и будут зависеть от сложности контента, вашей квалификации и биржи фриланса, на которой вы планируете найти заказы.

Сколько зарабатывает переводчик фрилансер ? Этот вопросов является одним из самых острых среди тех, кто желает начать работать удаленно. На первоначальном этапе вы запросто можете рассчитывать на оплату вашего труда в размере от 30 до 100 р. за одну тысячу знаков. В зависимости от выполненного объема работы, получать в среднем от 5000 до 30 000 тысяч руб. в месяц.

Нужно отметить, что самые дорогостоящие заказы относятся к техническим и узкоспециализированным темам (например, химия, медицина, веб-разработки).

Как заработать на переводе текстов в интернете: 4 схемы поиска заказов

Найти заработок в интернете на переводе текстов достаточно просто. Всего есть 4 вариант, где можно найти заказы.

    Новичку в этом деле достаточно выбрать одну из многочисленных бирж фриланса и пройти регистрацию. Ниже вы можете ознакомиться с самыми популярными площадками для работы переводчиков-фрилансеров.

Примеры кворков на переводы текстов на бирже kwork.ru

Заработанные средства можно выводить на мобильный телефон, банковские карты, электронные кошельки.

Где заработать на переводе текстов в интернете: 12 источников

Предлагаю несколько сайтов для заработка на переводе статей :

  • Etxt.ru – пожалуй, наиболее популярная биржа среди копирайтеров, которая предлагаетподработку . Процедура регистрации достаточно простая, никаких тестовых заданий для активации профиля выполнять не нужно, однако, лучше сразу заполнить свое портфолио. Стоит отметить, что комиссионные сборы биржи за посредничество лежат на плечах заказчика, то есть, за выполненную работу вы получите именно ту сумму, которая была указана в заказе. Заработанные деньги можно вывести на кошелек Webmoney. Расценки составляют от 30 руб. за 1000 зн.
  • Текст ру – еще одна широко известная площадка для знатоков как русского, так и английского языков. Заказов здесь несколько меньше, чем на etxt, но уровень оплаты – выше. Радует глаз дизайн и интерфейс сайта, а также – простая регистрация и система общего рейтинга. Полученные средства можно вывести на кошельки Webmoney и Qiwi.
  • Третья в списке, но не последняя по значимости площадка- Advego.ru. Принцип действия примерно такой же, как на etxt и text. Сайт выступает посредником между заказчиком и исполнителем. Оплата за работу составляет 70-100 руб. за 1000 знаков. Большим преимуществом является возможность вывода средств не только на электронные кошельки, но также в платежные системы Mastercard и Visa.
  • FL — сервис фриланса для профессионалов предлагает тарифы 300-500 руб. за 1000 зн. Технические тексты, художественная литература, статьи для журналов, юридические документы стоят до 1500 р. Еще здесь можно зарабатывать на обработке аудио и видеофайлов с английского на русский — 500 р. за 5 минут.
  • 2polyglot.com/ru — международный сервис для лингволансеров, предлагающая услуги по экономическим, юридическим, нотариальным, техническим, художественным переводам, а также обработке аудио- и видео-файлов. Площадка предлагает различные варианты оплаты — почасовая, фиксированная ставка, гибкие тариф, по договоренности. Оплата за заказы от 5 до 800 долларов.
  • weblancer.net — площадка фриланса, работающая по принципу тендера. Тарифы предлагают сами переводчики на размещенный заказ.
  • Воркзилла — этот сайт предлагает цены от 150 до 2000 руб. за статью.
  • Кворк — биржа фриланса с фиксированной оплатой 500 р. за 1 заказ.
  • freelance.ru — цена на услуги согласуется с заказчиком
  • freelancer.com — зарубежная площадка фриланса, предлагающая более высокие расценки, чем отечественные сервисы. Микропроекты стоят 10-30$, а крупные — до 50 000 долларов.
  • ТурбоТекст — сервис копирайтинга и микроуслуг. Выплаты производятся на электронный кошелек Вебмани (минимальный размер вывода 50 руб.).
  • tranzilla.ru — бюро профессиональных устных и письменных переводчиков. Стоимость услуг от 200 до 450 рублей.
Читайте также:
Заработок на контекстной рекламе с информационных сайтов

Помимо заработка на бирже, вы также можете поискать работу на сайтах telejob.ru, hh.ru и так далее. Однако учтите, что работая вне биржи, вы рискуете нарваться на мошенников, потому, постарайтесь ознакомиться с отзывами реальных людей, сотрудничавших с тем или иным заказчиком.

(5 оценок, среднее: 3,00 из 5)

Заработок на переводе текстов. ТОП-3 варианта + слив рабочих схем

Заработок на переводах текстов не ограничивается схемой “нашел заказчика — перевел — получил деньги”. Я, конечно, расскажу где живут самые вкусные заказы, но это не самое главное. В этой статье максимально подробно описано, как превратить переводы в полноценный бизнес, который будет годами пассивно приносить деньги.

  1. Заработок на переводе текстов на биржах
  2. Заработок на переводах для магазина статей
  3. Заработок на переводах для собственного сайта

Заработок на переводе текстов на биржах

Я пять лет зарабатывал на фрилансе переводчиком. Но теперь полностью перешел в копирайтинг. Так что расскажу обо всех тонкостях и подводных камнях из собственного опыта. Будет много цифр и интересных фактов.

Сколько можно заработать на переводе текстов с разных языков?

Важное уточнение. Это расценки опытных переводчиков. Новичкам столько платить не будут . Но если вы сейчас думаете “какой язык выучить для заработка на переводах?” это очень вам поможет:

Украинский язык

Перевод текстов с украинского на русский: 70 рублей за 1 000 знаков

С русского на украинский: 110 рублей за 1 000 знаков

Турецкий язык

Перевод текстов с турецкого на русский: 90 рублей за 1 000 знаков

С русского на турецкий: 220 рублей за 1 000 знаков

Испанский язык

Перевод текстов с испанского на русский: 100 рублей за 1 000 знаков

С русского на испанский: 180 рублей за 1 000 знаков

Английский язык

Перевод текстов с английского на русский: 120 рублей за 1 000 знаков

С русского на английский: 250 рублей за 1 000 знаков

Французский язык

Перевод текстов с французского на русский: 170 рублей за 1 000 знаков

С русского на французский: 360 рублей за 1 000 знаков

Арабский язык

Перевод текстов с арабского на русский: 160 рублей за 1000 знаков

С русского на арабский: 440 рублей за 1000 знаков

Китайский язык

Перевод текстов с китайского на русский: 200 рублей за 1000 знаков

С русского на китайский: 520 рублей за 1000 знаков

Какой спрос на переводы текстов с разных языков?

Я проанализировал кучу данных с разных фриланс сайтов. Пропорция получилась вот какая:

  • Английский: 100 заказов
  • Украинский: 93 заказов
  • Китайский: 43 заказов
  • Французский: 39 заказов
  • Польский: 32 заказов
  • Испанский: 28 заказов
  • Турецкий: 21 заказов
  • Арабский: 17 заказов

На 100 заказов перевода на английский приходится только 17 с арабского.

Интересно, что из каждого утюга рассказывают, что за переводчиками с китайского стоят очереди, а заказов на перевод совсем немногим больше, чем с французского. Все-таки у этого языка немного другая специфика. Китайский язык — это переговоры, общение и юридические документы .

На “Китайском компоте”, крупном сайте по торговле с Китаем, переводчики предлагают комплексные решения. Например, перевод + помощь в организации закупки. Берут по 8-10% с заказа или суммы договора. Такие предприимчивые ребята зарабатывают миллионы в месяц и точно не тратят время на переводы текстов.

Очень интересно, что на перевод с белорусского и обратно спроса нет. Особенно удивительно на фоне популярности украинского языка. Заработать на этом практически невозможно.

Где искать заказы для заработка на переводах текстов?

Лично я пробовал 15 бирж и сайтов. Расскажу о 4 лучших. Даже пятерку составить не получилось, настолько мало достойных проектов. Но об этом позже.

KWORK . Люблю эту биржу за то, что на ней есть витрина. Достаточно просто опубликовать свое объявление и можно не тратить 2-3 часа в день на поиск заказчиков, как на других биржах. Единственный недостаток — новичку практически невозможно пробиться. Администрация честно старается дать шанс всем, отправляя на первую страницу даже предложения с 0 отзывов, но заказчики по понятным причинам идут к проверенным исполнителям.

Читайте также:
Как подключиться к Яндекс Такси + нужна ли лицензия на перевозку

Есть 3 способа решить проблему:

  • Заказать накрутку отзывов (Затраты на каждый отзыв: 500 — 600 рублей)
  • Накрутить самому с помощью прокси (Затраты на каждый отзыв: 100 рублей комиссия kwork + 65 рублей прокси)
  • Позиционировать себя как узкого специалиста. Якобы, вы переводите не все подряд, а только техническую документацию или юридические документы. Будете выгодно выделяться.

Tranzilla . Лидер среди узкопрофильных бирж. Пускают только профессиональных переводчиков, каждого разглядывают под лупой, но подлинность дипломов не проверяют.

Upwork . Иностранная биржа широкого профиля. Что-то вроде нашего kwork. Главное отличие — работа измеряется в часах. Средний переводчик с русского на английский зарабатывает от 15$ в час.

Proz . Англоязычная биржа узкого профиля. Только для переводчиков.

Требования к заполнению профилей везде одни и те же. Обязательно указывайте:

  • Настоящие ФИО
  • Примеры переводов. Желательно в PDF формате, располагайте небольшой кусок текста (4-5 строк), под ним перевод. Чтобы заказчик не изучал огромную простыню оригинала.
  • Скан диплома. Можно даже заказать подделку. Никакой ответственности за предоставление фальшивки биржам не предусмотрено.
  • Сканы сертификатов, если есть. TOEFL, IELTS . Подделывать бесполезно, их легко можно проверить в интернете.

Преимущества заработка на переводах текстов для бирж

Главное преимущество — за переводы действительно много платят . Когда я перешел из переводов в копирайтинг , немного офигевал от того, что за более сложную работу платят в 3-4 раза меньше.

  • Рерайтинг (переписывание чужих текстов своими словами): 10 рублей за 1000 знаков
  • Копирайтинг: 20 рублей за 1000 знаков
  • Переводы (с английского): 60 рублей за 1000 знаков

Копирайтер, зарабатывающий 60 рублей за 1000 знаков уже считается крутым специалистом . А в нише переводов это минимальная оплата. Есть, конечно, демпингующие переводчики, но это школьники развлекаются. Серьезную работу им не доверят. Так что новичкам с профильным образованием платят действительно очень много. А вот без образования ловить практически нечего… Расскажу по порядку.

Недостатки заработка на переводах текстов для бирж

1. Первый недостаток — без образования никуда. Между переводом текстов и копирайтингом есть огромная разница. У копирайтеров спрашивают портфолио, а у переводчиков — какой университет заканчивали. И если профильного образования нет, работу получить невозможно.

Почему так происходит? Биржи переводов каждый день штурмуют сотни школьников, которые считают, что 9 классов — достаточный минимум для такой работы. Ну, действительно, что здесь сложного? Получил текст для перевода, закинул в гугл транслейт, поправил явные косяки, сдал заказ.

Именно из-за такого нашествия непрофессиональных переводчиков, крупные биржи первым делом требуют диплом . И даже проверяют его. Меня это дико бесит, тот же лингвалео давно стал достойной альтернативой классическому образованию, но закостенелые мозги по прежнему требуют корочку.

2. Вторая проблема — огромная конкуренция. Снова сравню с копирайтингом, так как мне это близко. В английском языке есть такое слово — skillcap. Самое близкое выражение в русском — потолок развития . В заработке на переводах он достигается быстро.

Если дать десяти адекватным переводчикам один и тот же текст с английского на русский, они переведут одинаково. Потому что есть потолок навыка, выше которого не прыгнешь. Слова имеют однозначную трактовку и каким бы талантливым ты ни был, ты не сделаешь работу лучше, чем это вообще возможно.

А вот если дать одно и то же задание десяти разным копирайтерам, они напишут совсем-по разному. Кто-то нальет воды и будет доволен этим, а кто-то постарается и раскроет тему на 146%. И от этого напрямую зависит заработок. Зачем платить “водному” копирайтеру больше 30 рублей за 1000 знаков, если за забором стоит очередь из таких же? А вот авторы, которые докапываются до сути — товар штучный, им платят гораздо больше.

Особняком, понятно, стоят литературные переводчики, но они не тратят время на биржах, а сотрудничают напрямую с издательствами. Вот здесь скиллкап действительно высокий, потому что адаптация — это настоящее искусство.

Честно говоря, это 100% информации, которая вам нужна для того, чтобы зарабатывать на переводах для бирж. Необходимость образования и низкий потолок навыка — главные причины, по которым я не концентрирую все ваше внимание только на нише заработка на переводах текстов на заказ. Есть гораздо более удобный способ, в котором вас будут оценивать не по диплому и портфолио, а по таланту и конкретной работе.

Топ биржи для заработка на переводах текстов

Хорошо знаете английский или любой другой иностранный язык? В таком случае профессия переводчика текстов для вас. И это можно назвать достойной работой в интернете. Ведь вы можете стать фрилансером и работать из дома или любого удобного места. В этой статье мы рассмотрим заработок на переводах текстов и основные биржи для получения хорошего дохода. Это отличный способ для тех, кто имеет специальное образование или свободно владеет парой языков.

  • 1 Объявления и анкеты для поиска работы
  • 2 Специализированные биржи
  • 3 Как найти первый заказ
  • 4 Полезное видео
  • 5 Когда и сколько начнете зарабатывать?
Читайте также:
Реальные заработки в Яндекс.Такси за день и месяц

Объявления и анкеты для поиска работы

Для начала стоит понять, что такое «перевод текстов». Как правило, многие люди не знают английского или любого другого языка, и ищут людей, которые могут в короткие сроки перевести тот или иной текст.

Переходите от мыслей к действиям. К примеру, опубликуйте объявления на специальных площадках, в частности:

  • Kwork – магазин фриланс-услуг. Предлагайте свои услуги, получайте заказы и набирайте отзывы;
  • Переводчик.me – заполняйте анкету и получайте заказы без посредников;
  • Perevod01.ru – еще одна платформа, где вы заполняете анкету и сотрудничаете с заказчиками.

Помните, что работая напрямую с заказчиками, есть риск попасться на уловки мошенников. Хорошо обдумывайте предложение, просите предоплату.

Специализированные биржи

Еще один способ найти заработок в интернете на переводе текстов – регистрироваться на биржах копирайтинга, фриланса. Помните одно: берите столько заказов, сколько можете выполнить за день или два. Не пытайтесь понравиться всем сразу. Лучше возьмите один заказ, сделайте его быстро и качество и принимайтесь за остальные.

Топ-12 сайтов для поиска работы:

  • Tranzilla.ru – веб-сервис, позволяющий переводчикам найти работу. Регистрируйтесь и начинайте поиски.
  • Etxt.ru – на бирже есть специальный раздел для переводчиков. Стоимость зависит от уровня сложности. За высокий можно получать от 100 руб. за 1000 символов.
  • Адвего – преимущественно заказы по копирайтингу и рерайтингу, но есть и задания по переводу.
  • Freelance.ru – биржа фриланса, у которой есть отдельный раздел для вакансий переводчиков. Оплата обговаривается индивидуально.
  • 2polyglot.com – международная площадка с простой регистрацией. Здесь можно найти работу по переводам в разных сферах, к примеру, юридическая или медицинская.
  • Turbotext.ru – чаще всего на этой площадке размещаются заказы по микроуслугам, рерайтингу и копирайтингу. Однако появляются и запросы на переводы.
  • Upwork.com – международная биржа фриланса, на которой часто появляются вакансии для переводчиков. Здесь можно найти хороший заработок на переводе текстов с английского на русский.
  • Fl.ru – еще одна крупная биржа. Здесь большая конкуренция, но это не повод не попробовать.
  • Weblancer – здесь есть раздел «Тексты и переводы». Заказы появляются не так часто, но их можно найти.
  • Proz.com – международная биржа для переводчиков.
  • Gengo.com – еще один международный сайт.
  • Onehourtranslation.com – также международная площадка.

Регистрируйтесь сразу на нескольких биржах, чтобы получать доступ к большому количеству заданий.

Как найти первый заказ

Заведите электронный кошелек, если у вас его еще нет. Зарегистрируйтесь на понравившихся вам биржах. Заполните профиль и следите за появлением вакансий. Предлагайте свои услуги заказчикам, как можно быстрее. Возможно, сначала вам придется указывать цену ниже, чем другие фрилансеры. Но это увеличит ваши шансы. После выполнения работы обязательно обменивайтесь отзывами с заказчиком, чтобы ваш аккаунт набирал авторитет.

Полезное видео

Предлагаем ознакомиться с этим видео о заработке на переводах текстов:

Когда и сколько начнете зарабатывать?

Сколько можно заработать? В основном зависит от вас. Если не лениться и всегда «подхватывать» новые заказы, то можно зарабатывать прилично. Но есть такая пословица «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь». Так что не пытайтесь браться за все заказы подряд, а лучше выполните пару и получайте пускай стабильный доход. Как только у вас появится множество положительных отзывов и база клиентов можете уже считать себя успешным.

Правда успех приходит лишь к тем, кто, переводя тексты, не пытается сделать «по-быстрее». Четко анализируйте текст, переводите правильно и главное успевайте вложиться во время, которое даёт заказчик. Можно и раньше сдать заказ, наоборот это будет вам плюс и многие отметят вашу утонченную пунктуальность.

Главное в такой работе это усидчивость, интерес, обширные знания иностранного языка и, конечно же, трудолюбие. Помните, что текст переводите не своему учителю или однокласснику, а людям, которые надеются на ваши знания и людям, которые эти тексты либо перепродают, либо печатают в европейских газетах или журналах.

Так что если хотите зарабатывать стабильно не менее 1000-2000 в неделю, то перевод текстов это лучший вариант. Это так же интересно и увлекательно, а в некоторых случаях является неким «испытанием» ваших знаний как переводчика и так далее. Главное не лениться и всегда быть вежливым с заказчиком и в случае критики вашей работы уметь её принимать и не спорить.

Заработок на переводе текстов в Интернет

Каждый, кто заходит в интернет рано или поздно начинает задумываться над тем, как бы здесь подзаработать денег. У всех есть, какие либо навыки, которые можно монетизировать, если знаете какой либо иностранный язык, то вам обязательно стоит попробовать зарабатывать на переводах статей.

  1. Кому подойдет эта работа
  2. Почему заработок на переводе текста востребован и выгоден
  3. Сколько можно заработать на переводах в интернете
  4. Что влияет на цену перевода
  5. Какие виды переводов распространены
  6. Основные способы поиска заказчиков
  7. Обзор лучших бирж с расценками
  8. Как заработать на переводе без знания языка
  9. Сколько можно заработать на переводах без знания языка
  10. Плюсы и минусы
  11. Заключение

Кому подойдет эта работа

Думаю, что это уже и так понятно — тем, кто владеет иностранным языком. Хотя есть способ и для тех, у кого такого навыка нет, мы об этом позже поговорим.

Читайте также:
Заработок бухгалтера в среднем за месяц по разным городам России

Причем сейчас есть работа не только для тех, кто знает английский язык, очень много заказов и на переводы китайского, арабского и даже таких редких, как норвежский, румынский и японский. Поэтому благодаря такому огромную выбору, любой человек владеющий иностранным языком сможет найти себе подработку или даже полноценную работу.

Почему заработок на переводе текста востребован и выгоден

Я думаю, для вас не секрет, что интернет не ограничивается РУнетом, огромное количество сайтов создано, как на английском, так и на других языках. А администраторы и владельцы сайтов всегда находятся в поиске уникального контента. Поэтому они с удовольствием заказывают переводы зарубежных статей для своих сайтов.

Также арбитражники и рекламодатели, которые создают рекламные объявления и различные электронные письма, которые нацелены на зарубежную аудиторию, тоже всегда пользуются услугами переводчиков.

В общем, всем, кто работает с западными статьями или сервисами, но не владеет языком, нужны люди, которые будут делать переводы.

Сколько можно заработать на переводах в интернете

Однозначного ответа на этот вопрос нет. Здесь, как и в копирайтинге или рерайтинге много зависит от конкретного исполнителя, его уровня, наличия портфолио и тематики текста.

В среднем стоимость перевода начинается от 150 руб. за 1000 символов и доходит до 500 руб. за 1000 символов.

Также стоит учитывать, что перевод обще тематического текста всегда будет стоит дешевле, чем узкоспециализированный, такой как мед. статьи или техническая документация.

Плюс на заработок будет влиять еще и язык, с которого делается перевод, например меньше всего получится заработать, если переводить статьи с языков СНГ. Если сравнивать заработок переводчика с японского языка и с английского, то здесь больше будет зарабатывать переводчик с японского, поскольку специалистов по переводу с английского в разы больше, нежели с японского.

Но и здесь есть свой нюанс, перевод с англ. языка может, стоит дешевле, но заказов будет больше, поэтому еще не известно, кто на дистанции больше заработает, переводчик с англ. языка или с японского.

Если говорить о месячных заработках на переводе, то в среднем новичок зарабатывает около 15000-20000 руб. в месяц, а опытные переводчики с портфолио и постоянными заказчиками зарабатывают 50000-100000 руб. в месяц.

Что влияет на цену перевода

  • Язык перевода.
  • Опыт работы переводчика.
  • Наличие образования и диплома.
  • Наличие портфолио.
  • Тематика статей.

Какие виды переводов распространены

  1. Обычный письменный перевод.
    Самый распространенный вид заработка на переводах в интернете. Вы берете заказы, к примеру, на бирже и просто переводите зарубежный текст, такие тексты далее используются в основном для размещения на сайтах. Но также это могут быть и деловые письма, различные новости и т.п.
  2. Технический перевод.
    Для работы с этим видом переводов, вам нужно обладать не просто знанием языка, но также разбираться и еще в специализации переводимого материала, к примеру, медицина, интернет-маркетинг, бизнес, инвестирование и т.п. Зато, оплата за такие переводы всегда выше, чем за обычные обще тематические тексты.

Основные способы поиска заказчиков

На самом деле этих способов много, но мы сейчас рассмотрим, как всегда самые популярные и рабочие.

  1. Биржи фриланса

Это специальные сервисы, на которых заказчики ищут фрилансеров на определенный проект, задание или же даже на постоянную работу. Ниже мы рассмотрим самые подходящие биржи для заработка на переводах статей для сайтов.

Алгоритм работы на биржах простой: вы регистрируетесь, получаете список заданий от различных заказчиков, подаете свою заявка на участие и если заказчик выбирает вас, то вы начинаете с ним работать.

По началу, взять хороший дорогой заказ на перевод будет не просто, придется работать по минимальной ставке. Но со временем вы наберете портфолио, рейтинг, отзывы, репутацию и уже сами заказчики будут выстраиваться перед вами в очередь, и диктовать стоимость своей работы будете уже вы сами.

  1. Доски объявлений

Если предыдущий способ поиска работы был предназначен по большей части для онлайн заработка, то на досках объявлений чаще всего ищут обычную оффлайн работу. Там вы можете найти уже готовые вакансии для переводчиков. Плюс к этому можете разместить и свое резюме, ведь заказчики часто и сами ищут себе переводчиков по базам резюме.

Обзор лучших бирж с расценками

Если вам по душе работать через интернет прямо из дома или из какой-нибудь поездки, то лучшим выбором для вас будет начать зарабатывать через биржи, поэтому давайте разберем, с какими биржами стоит работать, прежде всего:

Etxt
Очень хорошая биржа для новичка. Здесь вы можете с легкостью стартовать в этой профессии и начать нарабатывать свое портфолио и репутацию. Здесь много заказов, удобный интерфейс и защита от мошенников. Заработок осуществляется в рублях. В среднем простой перевод статьи оценивается в 25-100 руб. за 1000 символов.

Copylancer
Чтобы начать работать на этой бирже вам нужно будет выполнить тестовое задание, чтобы подтвердить свой уровень владения иностранным языком. После этого вы получите доступ ко всем заданиям на бирже. Заданий много, есть из чего выбрать.

TranZilla
Биржа специализирующаяся исключительно на заданиях для переводчиков, поэтому здесь для желающим заработать на переводах, конечно же, более удобно, чем на широкопрофильных биржах.

Дополнительным плюсом этой биржи является то, что вы можете видеть прямые контакты заказчиков, чтобы потом работать с ними уже напрямую, минуя биржу.

Читайте также:
Как раскрутить блог и где брать читателей

Freelance и FL
Старые биржи фриланса, поскольку они появились одни из первых, то и популярность их очень высока, а это значит, что там много заказчиков и еще большее количество заказов. Зарегистрируйтесь и попробуйте, эти биржи обязательно. Стоимость перевода здесь тоже очень разнообразна, в среднем от 50 до 200 руб. за 1000 символов.

Как заработать на переводе без знания языка

Если вы не владеете иностранными языками, а зарабатывать на переводах статей все же хочется, то можно пойти не много другим путем.

Вы регистрируетесь в биржах копирайтинга, как автор. Выбираете тему, на которую хотите делать переводы.

Далее, через поисковик ищите сайты, на которых есть подходящие для перевода статьи. Допустим, вы выбрали тематику «инвестирование», идете в гугл или yahoo и ищите сайты по ключевым запросам «investment». Нашли хорошие сайты по этой тематике, далее просто берете подходящие статьи и делаете перевод через Google Translate.

Конечно, этот автоматический перевод будет довольно корявым, поэтому вы вручную обрабатываете его, приводите в хороший читаемый вид.

После это берете свой текст и размещаете на продажу в выбранной бирже.

Пока этот текст ждет своего покупателя, вы можете заняться переводом другого текста.

Сколько можно заработать на переводах без знания языка

Давайте прикинем, вы будете делать переводы статей в 3000 символов, за 1000 символов вы можете выставить стоимость около 60 рублей, это значит, что одна статья будет стоит около 180-200 руб.

Если вы будете переводить по 5 статей в день, то ваш заработок будет около 1000 руб. в день или 30000 руб. в месяц.

А дальше у вас будет уже хороший рейтинг, репутация и отзывы и сможете продавать свои статьи не по 60 руб., за 1000 символов, а по 100 руб., это даст вам доход с одной статьи уже 300 руб., а доход в день будет уже 1500 руб.

Таким образом, развиваясь в этой сфере, вы сможете зарабатывать все больше и больше.

Плюсы и минусы

В любой сфере деятельности есть свои преимущества и свои недостатки, здесь тоже, давайте для начала рассмотрим плюсы:

  • Любимый всеми свободный график работы. Вы сами решаете, когда вам работать, сколько работать и где работать.
  • Вы сами выбираете над чем вам работать. Т.е. если вам не нравится, какая либо тематика, вы обходите ее стороной, а подбираете для работы то, что вам действительно по душе.
  • Саморазвитие. Вы развиваетесь, как переводчик, с каждым разом оттачиваете свои навыки, но еще и плюс к этому вы развиваетесь в той теме, которую переводите, т.е. всегда узнаете, что то новое и познавательное из самих статей, которые вы переводите.
  • Ваш заработок зависит только от вас. У вас нет потолка по заработной плате, сколько поработали, столько заработали.

Минусы заработка на переводе текстов:

  • Нестабильность. Если делаете перевод для заказчиков, а не на продажу, то возможны времена, когда у вас просто не будет заказов.
  • Мошенничество. Вы можете нарваться на не добросовестных заказчиков, которые могут кинуть вас, поэтому всегда тщательно выбирайте и согласовывайте заказы.

Заключение

Возможность зарабатывать на переводах текстов есть у каждого. Причем, как вы уже поняли, даже если вы не особо то и дружите с иностранными языками, главное здесь ваше желание работать и развиваться именно в этой сфере.

И как вы уже поняли, если взяться за это дело действительно серьезно, то можно делать очень приличные деньги. Но главное именно работать, а не ждать халявы.

Я желаю вам, что вы у вас все получилось, и вы реализовали все, о чем задумались.

Если вам понравилась эта статья, я был бы очень рад, если бы вы поделились ей в соц. сетях)

Заработок на переводе текстов в Интернете: ТОП-12 сайтов для переводчика

Здравствуйте, уважаемые читатели dohodinet.ru. В этой статье мы обсудим заработок на переводе текстов в Интернете.

Информацию на русском языке публикуют лишь 6% сайтов. Все остальные статьи написаны на иностранных языках, львиную долю из которых составляет английский язык – 54%. Для людей, владеющих им, это открывает прекрасные возможности заработка, поскольку многие готовы хорошо заплатить за перевод информации из зарубежных источников.

  1. Перевод текстов за деньги в Интернете: причины востребованности услуги
  2. Кто может стать Интернет-переводчиком
  3. Качества, без которых не обойтись переводчику
  4. Сайты для переводчиков
  5. Общетематические биржи
  6. Etxt.ru
  7. Text.ru
  8. Fl.ru
  9. Русскоязычные сервисы для переводчиков
  10. Tranzilla.ru
  11. Perevod01.ru
  12. Perevodchik.me
  13. Littera.ru
  14. Trworkshop.net
  15. lingvoforum.net
  16. 2polyglot.com
  17. Международные биржи переводчиков
  18. ProZ.com
  19. TranslatorsCafe.com
  20. Сколько стоит перевод текстов в Интернете
  21. Заключение

Перевод текстов за деньги в Интернете: причины востребованности услуги

Существуют целые организации, работающие офлайн и специализирующиеся на переводах. Кроме того, разработан ряд программ, осуществляющих автоматическое преобразование текста с одного языка на другой.

Каждый из этих вариантов имеет свои достоинства и недостатки, но они не могут удовлетворить всех заказчиков. В таком случае на помощь приходят фрилансеры — люди, занимающиеся переводом текстов онлайн.

Работы, выполненные фрилансерами, объединяют в себе следующие преимущества:

  1. Цена. Лингвисты, работающие в компаниях, просят за свои услуги гораздо больше денег.
  2. Качество текста. Программ, умеющих переводить тексты без смысловых ошибок, еще не создано. Человек, который понимает другой язык, может выполнить эту работу гораздо лучше.
  3. Сроки выполнения. Все контакты заказчиков с исполнителями происходят онлайн. Это существенно ускоряет решение спорных вопросов.
Читайте также:
Заработок инструктора по вождению в разных городах России

Вкупе эти факторы поддерживают высокий спрос на услуги Интернет-переводчиков, а возможность работать на дому и без вложений привлекает в эту нишу множество исполнителей.

Кто может стать Интернет-переводчиком

Конечно, предпочтение отдается тем, кто имеет диплом о высшем образовании в этой сфере или сертификаты, подтверждающие уровень владения языком. Но стоит понимать, что диплом и умение хорошо говорить на неродном языке не гарантирует качество перевода.

Чтобы удовлетворить все требования заказчика, необходимо действительно разбираться в языке: знать терминологию, речевые и письменные обороты, крылатые выражения. Плюсом будет опыт живого общения с носителями языка, проживание в другой стране какое-то время.

Если человек отлично знает иностранный язык, то отсутствие подтверждающих бумаг не станет помехой. Поначалу придется поработать «на репутацию», но положительные отзывы от клиентов, которые появятся со временем, обеспечат приток новых заказчиков и стабильный доход.

Качества, без которых не обойтись переводчику

Не каждый человек, знающий иностранный язык, сможет стать переводчиком в Интернете. Для этого он должен обладать следующим набором навыков и качеств:

  1. Терпение. Наверное, самое важное качество для начинающего переводчика. Первое время придется работать за небольшие деньги, привыкать к требованиям клиентов и испытывать недостаток заказов. Чтобы подработка превратилась в основной вид заработка, нужно время.
  2. Быстрая обучаемость. Мало кто заказывает перевод простых текстов. Большинство интересуется узкоспециализированной профессиональной тематикой: юриспруденцией, промышленностью, медициной. Придется на ходу разбираться в новой отрасли, параллельно запоминая новые термины.
  3. Ответственность. Очень важно соблюдать сроки сдачи заказов. Иногда перевода требуют таможенные документы и другие важные бумаги. В таком случае срыв заказа грозит материальными потерями клиенту и плохим отзывом исполнителю.
  4. Умение работать с компьютером. Оформление готового заказа так же важно, как и его содержание. Никто из заказчиков не захочет читать сплошное «полотно» текста, поэтому навыки работы с текстовыми редакторами обязательны для заработка на переводах.

Если человек соответствует всем требованиям и замечает у себя вышеперечисленные качества, ему можно начинать искать первые заказы.

Сайты для переводчиков

Все площадки, на которых можно заработать при помощи переводов, подразделяются на несколько типов: общетематические биржи, русскоязычные для переводчиков и международные площадки.

Общетематические биржи

К этой категории относятся площадки, исполнители на которых занимаются другими услугами помимо переводов: копирайтинг, разработка сайтов, создание логотипов и т.д.

Etxt.ru

По своему предназначению, Etxt.ru это биржа рерайтинга и копирайтинга. Большая часть заказчиков здесь — вебмастера и владельцы сайтов.

Соответственно, площадка имеет свои особенности:

  1. Недорогие заказы. Рерайтинг и простой копирайтинг — самый низкоквалифицированный труд на поприще написания текстов, поэтому цены за работу на портале смешные. К сожалению, это относится и к расценкам на переводы.
  2. Необходимость следить за уникальностью. Так как основные клиенты площадки переводят иностранный контент для размещения на своих сайтах, они просят проверить его на антиплагиат, чтобы не попасть под фильтры поисковых систем.
  3. Необходимость SEO-оптимизации. Из прошлого пункта следует, что кроме антиплагиата заказчик попросит встроить в перевод специальные ключевые запросы.
  4. Долгий вывод средств. При наборе определенной минимальной суммы, можно создать заявку на перечисление средств. Однако, с выводом придется подождать неделю (примерно столько длится одобрение) или заплатить дополнительную комиссию в 5%.

Плюс данной площадки заключается в том, что на ней легко найти работу новичкам. Кроме того, большинство заказчиков здесь закрывает глаза на некоторые огрехи в переводе при нужной уникальности и SEO-оптимизации текста.

Text.ru

В плане работы для переводчиков биржа очень похожа на Etxt. Такие же низкие расценки, та же категория заказчиков и предъявляемые требования. Подойдет лишь новичкам, начинающим свой путь в этой профессии.

Еще одно место, где можно заработать переводчику в Интернете. Площадка является одной из лучших бирж фриланса в странах СНГ и России, поэтому заказчики там предлагают более высокую оплату, нежели на ресурсах для рерайтинга и копирайтинга.

Причиной этому служит качественный подбор исполнителей. Новички, по большей части, отсеиваются из-за того, что для доступа к полному списку заказов требуется внести определенную денежную сумму.

Переводчики здесь получают гораздо больше и, самое главное, не сидят без работы. Заказов на бирже много в любое время. Дополнительным плюсом являются безопасные сделки. После принятия исполнителем заказа деньги блокируются на счете заказчика. То есть «кинуть» клиента у него не получится.

Fl.ru подойдет тем, кто прошел через биржи копирайтинга и понял, что действительно хочет заниматься переводами. Кроме этой площадки существуют подобные: Freelance.ru и Workzilla.com.

Русскоязычные сервисы для переводчиков

В отличие от общетематических порталов, данные сайты специализируются именно на переводах. К сожалению, российские сервисы не так сильно развиты, как зарубежные, но переводчикам все же стоит уделить внимание этим ресурсам.

Tranzilla.ru

Сайт начал вести свою деятельность в июне 2015 года. Уровень исполнителей здесь разный: от начинающих, которые берутся за перевод по цене около 200 рублей за 1000 символов, до профессионалов, требующих за свои услуги около 2000 рублей.

К сожалению, заказов здесь мало, поэтому исполнители вынуждены сидеть в ожидании работы. Новичкам на бирже будет нелегко пробиться. Можно облегчить свой путь, купив премиум аккаунт (2400 рублей за год).

Читайте также:
Заработок Димы Гордея на канале Youtube за последний месяц
Perevod01.ru

Следующий сайт, на котором можно получать деньги за перевод текстов. Заказов на этой площадке также немного, примерно 3-5 штук в день. Притом исполнителей зарегистрировано огромное количество, что означает очень высокую конкуренцию.

Сам ресурс обладает не очень удобным интерфейсом, системой связи заказчика и исполнителя. Кроме того, достаточно редко обновляется.

Perevodchik.me

Ресурс, который позиционирует себя как качественная площадка для переводчиков. Однако, он явно не соответствует этому званию. Здесь так же, как и на других российских площадках, ограниченное число заказов и высокая конкуренция среди исполнителей.

Премиум аккаунт стоит дорого, около 10000 рублей в год. Сама система покупки организована плохо: требуется совершить перевод на личный кошелек администрации, сообщить ей об этом и ждать ответа.

Из плюсов можно отметить блог, в который публикуются статьи лучших переводчиков. Это позволяет посмотреть на работу конкурентов и научиться чему-то новому.

Littera.ru

Сайт позиционирует себя как бюро переводов. Здесь можно заказать письменный перевод сложного технического текста. Биржа заявляет, что большая часть ее сотрудников имеют соответствующее образование. Узнать требуются ли переводчики в штат, можно кликнув по ссылке «Вакансии», на главной странице сайта.

Trworkshop.net

Крупный портал для переводчиков, существующий с 2001 года. Визуально, дизайн сайта выглядит устаревшим. Но ведь это не главное. Главное, что здесь можно найти заказчика.

lingvoforum.net

Форум, посвященный иностранным языкам. Предназначен для взаимопощи. Есть теоретический, практический раздел, блоги форумчан и многое другое. Общаясь с пользователями, можно предложить им свои услуги.

2polyglot.com

Специализированная биржа для переводчиков. Доступны различные варианты переводов: юридический, художественный, технический, экономический и др. При регистрации можно выбрать тип профиля: заказчик или исполнитель.

Международные биржи переводчиков

Следующий способ, как заработать переводчику в Интернете — сотрудничество с иностранными заказчиками. Работа на международных биржах, это мечта каждого фрилансера. Дело в том, что иностранные компании платят гораздо больше российских, да и заказов на этих площадках хоть отбавляй. Существует 2 популярных международных портала.

ProZ.com

Известнейшая иностранная биржа. Целевая аудитория — иностранные бюро переводов. Оплата здесь примерно в 10 раз больше, чем на русскоязычных биржах и переводчик может рассчитывать на заработок от 30$ до 250$ за страницу текста.

На бирже имеется обучающий раздел (естественно, на английском) и ветка, где переводчики из разных стран обмениваются опытом.

Конкуренция на сайте огромна, но и заказов здесь немало. Попасть сюда можно только при наличии серьезного опыта в сфере переводов и наличии профильного образования, подтвержденного дипломом. После проверки документов и оценки работ пользователю официально присваивается статус переводчика.

Стоимость профессионального аккаунта при этом меньше, чем на некоторых российских ресурсах. Она составляет всего 120$ или 180$, в зависимости от выбранного пакета.

TranslatorsCafe.com

Сайт очень похож на ProZ, но отличается меньшим количеством заказчиков. При всем при этом площадка довольно популярна и более лояльна к новичкам, нежели вышеупомянутый гигант.

Ресурс обладает практически идентичным с ProZ набором функций и разделов. Стоимость премиального аккаунта на нем составляет 110$ в год.

Сколько стоит перевод текстов в Интернете

Расценки на услуги различаются. Они зависят от опыта переводчика и площадки, на которой он работает. Новичок, занимающийся переводами на бирже копирайтинга, при должном усердии может выйти на доход в 10-15 тысяч рублей.

Тот, кто решит более серьезно подойти к вопросу и зарегистрируется на серьезных биржах фриланса или перевода, может зарабатывать больше: от 25 тысяч рублей. Максимальная планка может быть разной, все зависит от трудолюбия, частоты заказов и клиента.

Переводчик, который смог пробиться на международную биржу и найти там заказы, выходит на солидный доход. Он измеряется сотнями тысяч рублей. Однако, чтобы достичь такого уровня, придется очень серьезно поработать.

Заработок также зависит от языка перевода. Тот, кто переводит с английского на русский, будет зарабатывать меньше, чем человек, занимающийся японским или арабским. Связано это с меньшим количеством специалистов и, как следствие, их большей востребованностью.

Заключение

Заработок на переводе текстов в Интернете — это серьезный и кропотливый труд. Успехов в данном виде деятельности может добиться только человек, обладающий целым рядом нужных навыков и качеств. Существует множество сайтов, которые помогут начинающему переводчику ступить на верный путь. На приличный доход можно выйти только со временем, но сделать это реально.

Как зарабатывать на переводах текстов в интернете

Для каждого уровня знания иностранного языка существует свой способ того, как зарабатывать на переводах текстов в интернете. При этом все они позволяют получать стабильный доход и способствуют самообразованию. Однако, прежде чем начать работать, необходимо понять специфику ценообразования услуг перевода, рассмотреть возможные схемы поиска заказов и научиться работать со вспомогательным программным обеспечением.

Сколько можно зарабатывать на переводах

Оплата труда переводчика текстов рассчитывается не за каждую тысячу символов (как в копирайтинге), а по страницам стандартного формата (порядка 230 слов или 1800 символов). При этом тариф устанавливается по исходному документу, а не по финальному объему перевода. Также следует учесть, что, если страница текста заполнена не до конца, поскольку текст окончен, она также считается полной.

Стоимость вашей работы (тариф) напрямую зависит от выбранных языковых пар. Так, вы можете выполнять перевод только в одном направлении, например, с английского на русский, что подходит для тех, кто плохо знает язык. Такая работа оплачивается минимально, как обычный рерайт или копирайт. Если вы сможете предоставлять услуги перевода, например, и с английского на русский, и наоборот, ваш заработок существенно возрастет, поскольку в перечне услуг будут уже две языковые пары.

Читайте также:
Все источники заработка Мишустина + доход в месяц

Каждая пара и каждый вид иностранного языка имеют свою ценность, которая обусловлена количеством переводчиков на рынке услуг. Например, самые недорогие языковые пары – это языки стран ближнего зарубежья (бывшего соцлагеря). Также более низкими тарифами отличаются пары, куда входит английский язык, поскольку количество отечественных специалистов, владеющих им, больше.

Редкие языковые пары и сложные языки (японский, китайский, арабский, вьетнамский, хинди) позволяют увеличивать ставку. К примеру, стоимость перевода с русского на украинский или наоборот составляет около 2 долларов за страницу, английский — в среднем 3 доллара, другие европейские языки — порядка 6 долларов, а вот вьетнамский или индонезийский до 20 долларов. Однако, спрос на английский в целом выше, а значит и заказов у вас будет больше.

Имеет значение и сама специфика текста. Так, самой высокооплачиваемой работой является перевод документов, деловой переписки и технической документации. С другой стороны, со статьями общего характера и новостями работать проще.

Где искать заказы на перевод текста

Способов начать работу переводчиком в интернете очень много. Их выбор зависит от удобного для вас формата работы и накопленного опыта.

Как зарабатывать с хорошим знанием языка

Для профессионала заработать деньги в интернете на переводе текстов можно следующими способами:

  • На биржах фриланса (weblancer.net, freelance.ua, Free-lance.ru, Freelancehunt.com). Новичкам на таких сайтах потребуется некоторое время для набора рейтинга. Это означает что первые заказы вы будете выполнять за минимальную оплату. При этом вам потребуется постоянно конкурировать с другими исполнителями в поиске работы. С другой стороны, вы можете сформировать стабильную базу клиентов или даже найти полноценную удалённую вакансию со стабильной оплатой и официальным оформлением на работу.
  • Через онлайн биржи переводов (tranzilla.ru, perevodchik.me, 2polyglot.com). Они работают аналогично биржам фриланса, но полностью адаптированы под деятельность переводчиков. Тут вы можете не только работать, но и узнать нюансы профессии и при необходимости задать интересующие вопросы более опытным коллегам. Для начала работы, после регистрации на такой бирже, как правило, вам будет предложено пройти тестовую работу в выбранной вами паре языков, после чего вы получите доступ к заказам. Удобством такой работы будет то, что со временем заказчики смогут находить вас самостоятельно. При этом, в случае необходимости временно приостановить деятельность (например, чтобы отдохнуть), вы всегда сможете это сделать, не теряя рейтинг.
  • Сотрудничество с бюро переводов. Вы можете составить свое резюме и, предварительно сделав телефонные звонки, направить его в несколько бюро. Если ваша кандидатура будет интересна, вам непременно предложат сотрудничество на удаленной основе. Подобные вакансии также можно поискать на сайтах по трудоустройству. Чтобы получить работу в бюро переводов, как правило, необходимо подтвердить свою квалификацию дипломами, сертификатами и выполнением тестового задания (экзаменационная работа).
  • Поиск заказов путем публикации частных объявлений на досках. Вы можете давать объявления на бесплатных досках о выполнении переводов, занимаясь поиском клиентов самостоятельно, а не через посредников. Недостатком этого способа является отсутствие возможности накапливать рейтинг и отзывы. С другой стороны, вы сможете привлечь частных клиентов, не использующих биржи.
  • Открытие собственного онлайн бюро переводов. Этот способ подойдет для тех, у кого есть некоторые сбережения на открытие собственного дела. Их можно направить на создание сайта и оплату контекстной рекламы, что будет привлекать клиентов в ваше бюро. В первое время вы сможете выполнять работу самостоятельно, но лучше подстраховаться и найти команду из нескольких грамотных переводчиков фрилансеров. Недостатком этого варианта заработка является финансовая ответственность за невыполненную подчиненными работу или неоплаченный клиентами заказ.

Способы заработать на переводах с базовым уровнем языка

Если вы не владеете иностранным на уровне носителя, а имеете лишь школьную базу, создавать грамотные тексты на этом языке вы не сможете. Но и в этом случае есть, к примеру, варианты как заработать переводами с английского на русский. Для этого вы можете использовать программное обеспечение или переводить тексты напрямую в Google сервисах, а после лишь корректировать их логически и грамматически. Получать деньги за такой перевод можно следующими способами:

  • Создание собственного блога. Это самый безрисковый способ того, как заработать деньги на переводах текстов, поскольку вы не будете работать с заказчиком и ваш доход действительно будет зависеть только от вас. Сущность метода в том, что вы можете вести собственный блог, просто выполняя переводы зарубежных статей по выбранной вами тематике. Преимуществом этого метода является отсутствие строгого графика и дедлайнов. Главным недостатком является то, что для получения дохода от такой деятельности необходимо приложить усилия по раскрутке блога и продаже рекламы. С другой стороны, развивая блог, в итоге вы сможете получать стабильный высокий доход. О том, как зарабатывать на собственном блоге (сайте) читайте здесь — Как можно заработать на собственном сайте с нуля.
  • Продажа в магазинах на текстовых биржах (Advego, Textsale, text.ru, Etxt). Помимо классических заданий от заказчиков (как на биржах фриланса), текстовые биржи предоставляют возможность прямой продажи готовых статей. Их можно выбирать произвольно из интернета, переводить и выставлять в магазин, обязательно указывая при отправке, что это перевод. Цену такого перевода вы устанавливаете самостоятельно.
  • Услуги для интернет-магазинов. Если вы являетесь узким специалистом в какой-либо области (медицина, инженерия, автомобили, музыка), для вас существует прекрасный способ как заработать на переводах с английского. Вы можете предложить свои услуги по переводу инструкций для интернет-магазинов и фирм, занимающихся мелкооптовыми поставками техники и аппаратуры из-за рубежа. Этот вид услуг один из самых высокооплачиваемых. При этом если параллельно вы начнете изучать разговорный язык, в перспективе сможете построить отличную карьеру.
Читайте также:
Заработок Димы Гордея на канале Youtube за последний месяц

Такими способами можно работать не только с английским языком, но и с другими языковыми парами. Однако, не выбирайте слишком сложные языки, с которыми программы переводчики могут работать некорректно.

Программное обеспечение и дополнительные ресурсы

Подбирая варианты где заработать на переводе текстов в интернете, необходимо решить несколько организационных вопросов:

  • Выбор программного обеспечения для точного перевода и редактирования текстов.
  • Ознакомление с требованиями заказчиков к уникальности и SEO-анализу.
  • Регистрация в платежных системах для получения оплаты за работу.
  • Оценка рисков мошенничества.

Какие программы для перевода можно использовать

Ваш заработок на переводах текстов — это не экзамен в школе, и вы имеете полное право использовать специальные программные переводчики. Многие бюро переводов даже имеют строгие требования и вносят в условия приема на работу знание определенных программ. Это могут быть:

  • бесплатные переводчики (Google Translate, QTranslate, Dicter, Lingoes);
  • платные переводчики (PROMT, ABBYY Lingvo, Free Translation, Worldlingo).

Платные программы для переводов обычно имеют бесплатный тестовый режим, на протяжении которого вы сможете оценить качество их работы и решить стоит ли оплачивать пакет лицензионных услуг.

Помимо автоматических переводчиков, вы можете использовать электронные словари (ABBYY Lingvo, Babylon, QDictonary). Они не переводят тексты предложениями, но имеют большую точность и предлагают расширенный перечень вариантов перевода.

Для комфортной работы опытные переводчики рекомендуют выбрать, как минимум, две программы для комплексного перевода текста – онлайн-сервис и десктопную версию, а также хотя бы один качественный электронный словарь. К слову, будьте готовы к тому, что заказчики могут присылать вам отсканированные документы (в формате PDF или JPEG), а значит потребуется еще и программа для распознавания и перевода таких файлов в текстовый документ (FineReader, OCR CuneiForm, WinScan2PDF).

Google Translate – один из лучших бесплатных инструментов для переводов текстов в интернете

Нужно ли проверять уникальность перевода

Если перевод необходим для использования текста оффлайн (письмо, инструкция, официальные документы), он должен быть выполнен и оформлен в соответствии с требованиями заказчика и в оценке уникальности не нуждается. Для использования переведенных текстов в сети, как и в копирайтинге, требуется оценка уникальности и СЕО-анализ текста. Выполнить их можно с помощью онлайн сервисов текстовых бирж или установив соответствующие десктопные версии (Advego Plagiatus, ETXT). Особенно важны эти параметры при продаже текстов в магазинах контента, где за низкую уникальность вы даже можете получить бан.

Параметры допустимой уникальности, плотности ключевых слов и СЕО-анализа устанавливаются по договоренности с заказчиком или требованием магазина, в котором будут продаваться ваши статьи.

Как получить заработанные деньги и платить налоги

Рассматривая варианты как заработать на переводах в интернете необходимо выбрать наиболее удобный способ получения оплаты. Он зависит от вашего формата деятельности. При работе через биржи оплата будет проводиться на внутренний счет системы, с которого вы сможете перевести деньги на электронные кошельки (Webmoney, PayPal, Qiwi, ЮMoney) или банковскую карту (как правило это должна быть Visa). При работе с бюро переводов вы можете договориться о прямой оплате на банковскую карту, текущий счет или прямым банковским переводом.

Электронные платежные системы не проверяются налоговыми органами, а вот регулярные переводы на банковскую карту могут привлечь внимание. Чтобы избежать проблем вы можете зарегистрировать профессиональную деятельность или ежегодно подавать декларацию о полученном доходе как физическое лицо. Размер налогообложения при этом зависит от страны вашего проживания.

Как избежать мошенничества

Работая переводчиком в интернете, вы также подвергаете себя риску быть обманутым мошенниками. Снизить шансы на возникновение подобных ситуаций можно, если работать по предоплате, но к сожалению, рассчитывать на нее могут лишь специалисты с хорошими рейтингами и отзывами. А потому обязательно изучите профиль вашего заказчика на бирже. Если это бюро переводов — прочтите отзывы в сети.

Помимо этого, следует избегать следующих предложений:

  • Платной регистрации на бирже, обещающей быстрый и высокий заработок на переводах.
  • Отправки денег заказчику под видом тестирования схемы оплаты.
  • Передачи копий паспорта, ИНН и другой личной информации заказчику.
  • Установки подозрительного программного обеспечения по требованию заказчика перевода.

Независимо от выбранного вами способа того, как зарабатывать на переводах текстов в интернете, ваша деятельность позволит не только получать стабильную прибыль, но и будет способствовать личному и интеллектуальному развитию.

Предприниматель, бизнес-тренер, специалист по обучению персонала по следующим темам: менеджмент, улучшение клиентского опыта, личная эффективность, работа с возражениями.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: